Мой херувим

Моят нежен,белокрил херувим,
над мене леко пърха когато спя.
Във вълшебството си неуязвим,
фантазии дарява ми в съня.

Под музиката омайна на щурците
нашепва  нещо палавникът лекокрил.
Като че прониква вътре във душите
и там съкровището тайно е открил.

Прашинки изтрива от  мътните листа
и запознал се,започва той да вае,
за да не бъде вече чиста паметта,
за да може после всеки да узнае.

Сюжетите са по-прозрачни от стъкла,
цвета ще им добавя в стиховете.
Но без тебе,Ангел мой,не бих могла
да се оправя самичка във мечтите.

Автор Елена Карпова

Превод  Киреза Стирянов,

               Бургас,09.04.2006 г.

оригинал

Мой херувим

Мой нежный, сизокрылый херувим
Порхает надо мной во время сна.
Он в волшебстве своём не уязвим,
Он наградит фантазией сполна.

Нашепчет что-то малый озорник
На фоне яркой музыки цикад.
Как будто в душу глубоко проник
И там нашёл желаний тайных клад.
 Сотрёт пылинки с тусклого листа,
И, ознакомившись, начнёт ваять,
Чтоб память не была моя чиста,
Чтоб я смогла затем всё воссоздать.

Сюжеты снов прозрачнее стекла -
Я больше красок им придам в стихах.
Но без тебя, мой Ангел, не смогла
Я разобраться в собственных мечтах!
Елена Карпова,
гор.Одесса